פּדאַ

View גאַנץ ווערסיע: אפגעווארפן פאָרשלאָג פֿאַר נייַ מנהג איבערזעצונג צעטל



krisp
29-01-10, 10:37
איך וואָלט ווי אַ ספּעציעל פאַרבינדן צו איר נוצן אין אַ פּאָסטן ווי דעם:

(אָנהייב פון פּאָסטן)

ענגליש טעקסט
דאַנסק טעקסט
דעוטטשע טעקסט

(סוף פון פּאָסטן)

ענלעך דעם טיטל געקענט קוקן ווי דעם: ענגליש טעקסטקוסטאָמטיטלע = דאַ] דאַנסק טעקסט [/ קוסטאָמטיטלע] דעוטטשע טעקסט

און אויב עס איז לשון אַרויס די טאַגס דעמאָלט דעם וועט זיין געניצט פֿאַר די רוען שפּראַכן - אויב קיין טעקסט אַרויס טאַגס דעמאָלט טאָמער די אינהאלט אין די ערשטער פאַרבינדן וועט ווערן געניצט פעליקייַט פֿאַר דער ניט ספּעסאַפייד שפּראַכן.

מנהג מיטל אַז עס איז מענטשלעך איבערזעצונג און וועט ניט זיין איבערגעזעצט דורך גוגל. עס האט די פלעקסיבילליטי אַז איר קענען מאַכן אַ מנהג איבערזעצונג פֿאַר יעדער שפּראַך. דעם איז גוט פֿאַר וויכטיק הודעות איר ווילן מנהג איבערגעזעצט אַזוי זיי זענען גוט אָדער מיט לאָוקאַלייזד צופרידן ווי קראַנטקייַט אָדער אנדערע זאכן און נישט שוואַך איבערגעזעצט דורך גוגל.

פון לויף ניצערס בראַוזינג אַ זיכער שפּראַך וועט בלויז זען דעם אָנזאָג פֿאַר זייער שפּראַך. די אנדערע ווערסיעס זענען פאַרבאָרגן.

אויך ניצערס אַז קענען רעדן עטלעכע שפּראַכן קענען נוצן, אָדער באַקומען עמעצער צו העלפן זיי, עס אויב זיי האָבן אַ וויכטיק אָנזאָג זיי ווילן צו זיין מנהג איבערגעזעצט.

איך טראַכטן עס וואָלט זיין אַ זייער גוט דערצו געבן מער פלעקסיבילליטי אַזוי איר זענען נישט געצווונגען שטענדיק צו נוצן Google איבערזעצונגען:)

vBET
29-01-10, 20:04
מיר וועלן נעמען דעם פאָרשלאָג אין באטראכט. אַזוי עס טוט נישט מיינען ניט און אויך טוט נישט מיינען יאָ.

מיר האָבן צו טראַכטן וועגן מעגלעך ישוז, סאַלושאַנז אאז"וו אין דעם מאָמענט איך זען עטלעכע ישוז, ווי טיטלען קענען ניט זיין מער ווי 250 וואונדער אַזוי עס וועט נישט אַרבעטן פֿאַר טיטלען.

איך טראַכטן אַז בעסער געדאַנק וואָלט זיין פּונקט צייכן אין קאַש וואָס איבערזעצונגען זענען געמאכט מאַניואַלי און טאָן ניט גלייַך די. אַזוי עס קען זיין מעגלעך צו פּונקט מאַכן איבערזעצונג מאַניואַלי דורך אַדמין קפּ, אָדער אין פאָרום פֿאַר ספּעסאַפייד גרופּעס און האַלטן עס אין קאַש פֿאַר טאָמיד זינט עס איז ניט Google איבערזעצונג. דער אָנזאָג וואָלט אַנטהאַלטן בלויז די ווענדונג גאָרנישט אַנדערש. בעשאַס איבערזעצונג דאַטע גענומען פון קאַש וואָלט זיין טייל פאָרמע Google און טייל פון קאַש אָנגעפילט מאַניואַלי.

אבער דאָ זענען אויך עטלעכע "אָבער". ערשטער Google טוט ניט אַלאַוז צו טוישן זייַן איבערזעצונגען אַזוי עס וואָלט זיין ניט דערלויבט צו באַזע אויף קאַש צופרידן פֿאַר עטלעכע זאַץ - עס וועט זיין נויטיק צו שטעלן מאַניואַלי גאַנץ איבערגעזעצט צופרידן. צווייט - ווי איך געדענקען Google טאָס ריקווייערז צו ספּעציפיצירן וואָס צופרידן איז איבערגעזעצט דורך Google און טוט נישט לאָזן צו שטעלן דאָרט עטלעכע אנדערע צופרידן. מיר האָבן צו לערנען Google טאָס ווידער זייער אָפּגעהיט דאָ.

אַזוי בייַ דעם מאָמענט - עס איז גענומען אין באטראכט:)

Automatic Translations (Powered by Google, Microsoft®, Yandex, SDL Language Cloud, IBM Watson and Apertium):
AfrikaansAlbanianArabicBelarusianBulgarianCatalanChineseCroatianCzechDanishDutchEnglishEstonianFilipinoFinnishFrenchGalicianGermanGreekHaitian CreoleHebrewHindiHungarianIcelandicIndonesianIrishItalianJapaneseKoreanLatvianLithuanianMacedonianMalayMalteseNorwegianPersianPolishPortugueseRomanianRussianSerbianSlovakSlovenianSpanishSwahiliSwedishTaiwaneseThaiTurkishUkrainianVietnameseWelshYiddish
Translations supported by vB Enterprise Translator 4.10.1