PDA

View Full Version: Abgelehnt Vorschlag für eine neue benutzerdefinierte Übersetzung tag



krisp
29-01-10, 10:37
Ich möchte ein spezielles Tag, Sie in einem Beitrag wie folgt zu verwenden:

(Beginn des post)

Englisch Text
Dansk tekst
Deutche Text

(Ende der Post)

ähnlich den Titel könnte wie folgt aussehen: Englisch textcustomtitle = da] Dansk tekst [/ customtitle] Deutche Text

Dann, wenn es Sprache außerhalb des Tags, dann wird dies für die restlichen Sprachen genutzt werden - wenn kein Text außerhalb tags dann vielleicht den Inhalt in den ersten Tag wird standardmäßig für die nicht angegebenen Sprachen verwendet werden.

Benutzerdefinierte bedeutet, dass es die menschliche Übersetzung ist und wird nicht von google übersetzt werden. Es hat die flexibillity, dass Sie eine benutzerdefinierte Übersetzung für jede Sprache zu machen. Das ist gut für wichtige Posten Sie benutzerdefinierte übersetzt, so dass sie gut oder mit lokalisierten Inhalten wie Währung oder andere Dinge und sind nicht schlecht von Google übersetzt.

Natürlich Mitglieder in einer bestimmten Sprache wird nur die Meldung für ihre Sprache. Die anderen Versionen sind ausgeblendet.

Auch Anwender, die mehrere Sprachen sprechen können verwenden können, oder sich jemand um ihnen zu helfen, sie, wenn sie eine wichtige Botschaft haben sie sein wollen, benutzerdefinierte übersetzt.

Ich denke, es wäre eine sehr gute Ergänzung geben mehr flexibillity, so dass Sie nicht immer Google Übersetzungen verwenden, um erzwungen werden:)

vBET
29-01-10, 20:04
Wir werden diesen Vorschlag in Betracht ziehen. So ist es nicht ohne Mittelwert und bedeutet auch nicht, ja.

Wir müssen über mögliche Probleme, Lösungen etc. In diesem Moment denke ich, einige Fragen, wie Titel darf nicht länger als 250 Zeichen, damit es nicht zum Titel arbeiten.

Ich denke, dass bessere Idee wäre nur im Cache, die Übersetzungen von Hand gemacht werden und nicht bündig diese zu unterzeichnen. So könnte es möglich sein, erstellen Sie einfach Übersetzung manuell durch Admin CP oder im Forum für bestimmte Gruppen und halten Sie sie im Cache für immer, da es nicht Google-Übersetzung. Die Botschaft enthalten würde nur die Meldung nichts anderes. Während der Übersetzung von Daten aus dem Cache genommen würden teilweise zu bilden Google und teilweise aus dem Cache Hand eingefüllt.

Aber hier sind auch einige "aber". Erste Google nicht erlaubt, ihre Übersetzungen zu ändern, damit es nicht zur Basis auf Cache-Inhalt erlaubt sein für einige Satz - wird es notwendig sein, um manuell gesamten übersetzten Inhalte gesetzt. Zweitens - wie ich mich erinnere Google TOS bedarf, um festzulegen, welche Inhalte durch Google übersetzt und erlaubt es nicht, es setzen einige andere Inhalte. Wir müssen Google TOS wieder studieren hier sehr vorsichtig.

So in diesem Moment - es ist zu berücksichtigen:)

Automatic Translations (Powered by Google, Microsoft®, Yandex, SDL Language Cloud, IBM Watson and Apertium):
AfrikaansAlbanianArabicBelarusianBulgarianCatalanChineseCroatianCzechDanishDutchEnglishEstonianFilipinoFinnishFrenchGalicianGermanGreekHaitian CreoleHebrewHindiHungarianIcelandicIndonesianIrishItalianJapaneseKoreanLatvianLithuanianMacedonianMalayMalteseNorwegianPersianPolishPortugueseRomanianRussianSerbianSlovakSlovenianSpanishSwahiliSwedishTaiwaneseThaiTurkishUkrainianVietnameseWelshYiddish
Translated to other languages thanks to vBET Translator 4.10.1