PDA

View Full Version: Verworpen Voorstelle vir 'n nuwe persoonlike vertaling tag



krisp
29-01-10, 10:37
Ek wil graag 'n spesiale etiket wat jy gebruik in' n pos soos hierdie:

(Die begin van die post)

Engelse teks
Dansk teks
Deutsche teks

(Einde van die post)

soortgelyke die titel kan lyk soos hierdie: Engels textcustomtitle = da] Dansk teks [/ customtitle] Deutsche teks

En as daar is taal buite die tags dan is dit sal gebruik word vir die oorblywende tale - indien geen teks buite tags dan miskien die inhoud in die eerste tag standaard sal gebruik word vir die nie-gespesifiseerde tale.

Custom beteken dat dit die vertaling van die mens en sal nie deur Google vertaal word. Dit het die flexibiliteit dat jy 'n persoonlike vertaling vir elke taal maak. Dit is goed vir belangrike poste wat jy wil persoonlike vertaal, sodat hulle goeie of met gelokaliseerde inhoud soos valuta-of ander dinge en nie swak vertaal deur google.

Natuurlik gebruikers op 'n sekere taal sal sien net die boodskap vir hulle taal. Die ander weergawes is weggesteek.

Ook gebruikers wat verskeie tale kan praat, kan gebruik, of kry iemand om hulle te help, indien hulle 'n belangrike boodskap wat hulle wil wees persoonlike vertaal.

Ek dink dit sal 'n baie goeie toevoeging meer flexibiliteit sodat jy nie gedwing word om altyd Google vertalings te gebruik:)

vBET
29-01-10, 20:04
Ons sal hierdie voorstel in ag neem. Daarom is dit nie geen geringe en beteken ook nie ja.

Ons het Op hierdie oomblik om te dink oor moontlike probleme, oplossings, ens. Ek sien 'n paar kwessies, soos titels kan nie langer as 250 tekens, sodat dit sal nie werk vir die titels.

Ek dink dat 'n beter idee sou wees teken in die kas wat vertalings is hand gemaak en spoel nie diƩ. So kan dit moontlik wees om net te skep vertaling handmatig deur admin CP, of in 'n forum vir bepaalde groepe en hou dit in die kas, want sedert dit is nie die Google vertaling. Die boodskap sal ook net die boodskap niks anders. Gedurende vertaal data wat uit die kas gedeeltelik sou vorm Google en gedeeltelik uit die kas vol handmatig.

Maar hier is ook 'n paar "maar". Eerste Google nie kan sy vertalings te verander sodat dit sal nie toegelaat word om te baseer op die kas inhoud vir 'n paar sin - sal dit nodig wees om handmatig hele vertaal inhoud te stel. Tweede - soos ek dit onthou Google TOS vereis om te bepaal watter inhoud is vertaal deur Google en nie toelaat dat daar 'n ander inhoud te stel. Ons het Google TOS om weer te studeer baie versigtig wees hier.

Dus, op hierdie oomblik - dit is in ag geneem word:)

Automatic Translations (Powered by Google, Microsoft®, Yandex, SDL Language Cloud, IBM Watson and Apertium):
AfrikaansAlbanianArabicBelarusianBulgarianCatalanChineseCroatianCzechDanishDutchEnglishEstonianFilipinoFinnishFrenchGalicianGermanGreekHaitian CreoleHebrewHindiHungarianIcelandicIndonesianIrishItalianJapaneseKoreanLatvianLithuanianMacedonianMalayMalteseNorwegianPersianPolishPortugueseRomanianRussianSerbianSlovakSlovenianSpanishSwahiliSwedishTaiwaneseThaiTurkishUkrainianVietnameseWelshYiddish
Thanks to vBET 4.10.1 you can enjoy automatic translations