КПК

Прагляд поўнай версіі: Адхілены Прапанова для новых карыстацкіх тэгаў пераклад



krisp
29-01-10, 10:37
Я хацеў бы адмысловы тэг, каб вы выкарыстоўваеце ў паведамленне так:

(Пачатак паста)

Тэкст на англійскай мове
Dansk tekst
Deutche тэкст

(Канец паста)

аналагічным назвай можа выглядаць наступным чынам: Англійская textcustomtitle = ды] Dansk tekst [/ customtitle] Deutche тэкст

Тады, калі ёсць язык за межамі тэгаў, то гэта будзе выкарыстоўвацца для астатніх моў - калі не тэкст па-за тэгаў то, магчыма, змест у першы тэг будзе выкарыстоўвацца па змаўчанні для не названых мовах.

Карыстацкія азначае, што пераклад, выкананы чалавекам, а не будуць пераведзены на Google. Ён flexibillity што вы можаце зрабіць карыстацкі пераклад для кожнага мовы. Гэта добра для важных паведамленняў вы хочаце карыстацкіх перакладаецца так яны добрыя або змяшчаюць лакалізаваны кантэнт, як валюты або іншыя рэчы, а не дрэнна перакладаецца Google.

Вядома, карыстачы праглядаюць пэўныя мова будзе бачыць толькі паведамленне на іх мове. Іншыя версіі з'яўляюцца утоенымі.

Акрамя таго, карыстачы, якія могуць гаварыць на некалькіх мовах можна выкарыстаць, або атрымаць хто-то ім дапамагчы, гэта, калі ў іх ёсць важнае паведамленне, яны хочуць быць карыстацкія перакладзены.

Я думаю, было б вельмі добрым дадаткам даючы больш flexibillity так што вы не абавязаныя заўсёды выкарыстоўваць Google пераклады:)

vBET
29-01-10, 20:04
Мы прымем гэтую прапанову пад увагу. Дык гэта не значыць, няма і не азначае, што так.

Мы павінны думаць аб магчымых праблемах, рашэнні і г.д. У гэты момант я бачу некаторыя праблемы, як і назвы не можа быць даўжэй 250 знакаў таму ён не будзе працаваць на тытулы.

Я думаю, што лепшай ідэяй будзе проста ўвайдзіце ў кэшы якіх пераклады робяцца ўручную і не скідаюць іх. Так можна было б проста стварыць пераклад ўручную, панэль адміністратара, ці ў форум для ўказаных груп і трымаць яго ў кэш-памяці назаўсёды, паколькі яна не Google пераклад. Паведамленне будзе змяшчаць толькі паведамленні больш нічога. Падчас перакладу дадзеных, узятых з кэша будзе часткова форме Google і часткова з кэша запаўняецца ўручную.

Але тут таксама некаторыя «але». Першы Google не дазваляе змяняць яго пераклады, таму было б не дазволілі базы на змесціва кэша для некаторых прапанова - гэта будзе неабходна ўсталяваць уручную ўсё перакладзена змест. Другое - наколькі я памятаю Google TOS патрабуе, каб паказаць, які кантэнт перакладаецца Google і не дазваляе паставіць там некалькі іншае змест. Мы павінны вывучыць Google TOS зноў вельмі асцярожныя.

Такім чынам, на дадзены момант - гэта прымаць да ўвагі:)

Automatic Translations (Powered by Google, Microsoft®, Yandex, SDL Language Cloud, IBM Watson and Apertium):
AfrikaansAlbanianArabicBelarusianBulgarianCatalanChineseCroatianCzechDanishDutchEnglishEstonianFilipinoFinnishFrenchGalicianGermanGreekHaitian CreoleHebrewHindiHungarianIcelandicIndonesianIrishItalianJapaneseKoreanLatvianLithuanianMacedonianMalayMalteseNorwegianPersianPolishPortugueseRomanianRussianSerbianSlovakSlovenianSpanishSwahiliSwedishTaiwaneseThaiTurkishUkrainianVietnameseWelshYiddish
Multilingual community supported by vBET Translator 4.10.1