Valdo
27-12-10, 17:19
Hi, sem iskal na vse težave na forumu, sporočim naslov dvojnik oznake, zakaj ne bo tradottiguarda tukaj v esempioPotete povzamem na kratko ta koncept? (http://scuo.la/af/inglese/4486-potete-riassumere-brevemente-questo-concetto.html)Na kratko lahko povzeti ta koncept? (http://scuo.la/cy/inglese/4486-potete-riassumere-brevemente-questo-concetto.html)Na kratko lahko povzeti ta koncept? (http://scuo.la/ga/inglese/4486-potete-riassumere-brevemente-questo-concetto.html)Na kratko lahko povzeti ta koncept? (http://scuo.la/mk/inglese/4486-potete-riassumere-brevemente-questo-concetto.html)Na kratko lahko povzeti ta koncept? (http://scuo.la/mt/inglese/4486-potete-riassumere-brevemente-questo-concetto.html)Na kratko lahko povzeti ta koncept? (http://scuo.la/af/inglese/4486-potete-riassumere-brevemente-questo-concetto.html) se prevajajo samo vsebino, vendar ne titoliinvece tukaj je normalen srčni ali nizko okfrequenza in normalni srčni utrip visoko temperaturo (http://scuo.la/medicina/4535-frequenza-cardiaca-normale-o-bassa-e-temperatura-alta.html) ali nizke/visoke temperature (http://scuo.la/en/medicina/4535-normal-heart-rate-or-low-temperature-and-high.html) normaalne südame löögisagedus või temperatuuri ja kõrge madala (http://scuo.la/et/medicina/4535-normaalne-s%C3%BCdame-l%C3%B6%C3%B6gisagedus-v%C3%B5i-madala-temperatuuri-ja-k%C3%B5rge.html) na mababa ang puso stopnje ali temperatura na mataas na (http:///TL/medicina/4535-Normal-na-puso-Rate-o-mababa-ang-temperatura-at-mataas-na.html scuo.la) lahko prevede ugotovimo, zakaj spodaj in zgoraj ne? ni odsek, prechè, če ste vzeli drugi post v angleščini je ok, ampak nekaj kraj noGRAMMAR HITS (http://scuo.la/inglese/4382-grammar-hits.html) PROGRAM HITS (http://scuo.la/cs/inglese/4382-program-hits.html) HITS (http://scuo.la/nl/inglese/4382-programma-hits.html) program je razlog, zakaj je bil kaznovan forum, credograzie