PDA

Orijinalini görmek için tıklayınız: Nasıl-e doğru ücretli Google v2 API kullanarak kaydetme/tutumlu para. Lütfen paylaşın ipuçları ve püf noktaları!



basketmen
28-12-11, 20:00
Maksimum 1 m karakterleri perday belirlediğim Google API ayarları sayfasında, Google'a, gün başına 20 TL ödemeniz gereken ortalaması = kullanmak için google translate. Olarak daha fazlasını reklamlardan günde kazanılan bu benim için Tamam

Böylece Google için her gün harcamak gerekiyor ama hala google kullanarak çevirebilir daha az para daha fazla yapmak için çalışıyorum. Resmi cevap ve bu topluluk yardım için soruyorum bu yüzden hala emin için test sonucu aşağıdaki fikir, kulüpler





-İpuçları/numaralar 1. Tercüme, Google'a harcamak gerekiyor daha az para daha az metin karakterleri

Yani kullanma düşündüklerim yoksa koşullu bazı alanlarında önemli değil, bazı şablonlar, böylece google bunu çeviri gerek çevirir zaman Forum, çok daha para Ben gerekir Google'a geçirmek:

Bu alanda hayır lüzum tercüme sayfası, öylesine hayır lüzum-e çevirmek için gösterilen ise bu koşul nedir? :


< Eğer condition="!isset($_REQUEST['language'])" >
Bazı alanlarında, önemli değil, o çevirmek gerekmez. Yani hoş geldiniz başlığı, duyuru vb.
</ If>


NB I almak bu kodu buradan http://www.vbenterprisetranslator.com/forum/vbet-integration-other-plugins/1614-vbaffiliate-links-replacement-words-posts-mod.html#post7847






-İpuçları/tricks 2. Bazı Forumlar çevirmek gerek yok, önemli değil

Şu anda, Bütün Forumu vbet çevriliyor ve orada bazı Forumlar için hiçbir seçenek dışarıda düşünüyorum

Sanırım bu gerekmediğini değil koşullu, bu eklentileri kodunda sarmak gerekiyor:
'BB Kurumsal Translator - bayrakları'
'BB Kurumsal Translator'
'Konuk önbellek yaz'


Eğer ($ globals ['forumid']! = xx) {}
Yukarıdaki eklenti kodu gerekir sarmak için
}


NB Change xx wih belgili tanımlık forum dan çeviri hariç istemiyorum









Yönetim notu: Bu tip yanlış - hiç gerekli değil

-Keyif/hileci 3. Bazı stiller yalnızca bir tarzda çeviri çevirmek gerek yok
Örneğin:
Varsayılan stil domain.com tercüme
ama domain.com/?styleid=xx tercüme yine, tercüme, demek onun çift sayfa bile aynı metin içeriği, yalnızca farklı bir stil, neden gerek tüm stilleri çeviri değil etkili onun sağ var


Sanırım bu gerekmediğini değil koşullu, bu eklentileri kodunda sarmak gerekiyor:
'BB Kurumsal Translator - bayrakları'
'BB Kurumsal Translator'
'Konuk önbellek yaz'


Eğer (STYLEID xx ==) {}
Yukarıdaki eklenti kodu gerekir sarmak için
}

NB Change xx wih istediğiniz çeviri için styleid





Lütfen bunu paylaşmak düşünmek olacaktır onun iş, ve kaydetme/tutumlu para için başka bir yol varsa, kullanarak ödeme Google v2 API çok

r.dziadusz
03-01-12, 20:15
Selam
Çeviriler yaptı zaten bazı temel tutrial: http://www.vbenterprisetranslator.com/forum/troubleshooting/6-faq-2.html#post10412


Tercüme, Google'a harcamak gerekiyor daha az para daha az metin karakterleri
Sayfanızın bazı bölümleri değil çevirmek istiyorsanız kullanımı kamışı and . Adil koymak içinde çevrilmesi istemediğiniz içerik cadı.
Yazı değil çevirmek için sen-ebilmek kullanma [lang = notranslate]


Bazı Forumlar çevirmek gerek yok, önemli değil
Biz bugüne kadar hakkında birçok soru var. Şu anda vBET bütün Forumu desteklemek amacıyla oluşturulur, ancak eğer o başa çıkmak için bir yol buldum kesinlikle çevirileri numaranızı azaltacaktır:)


Bazı stiller yalnızca bir tarzda çeviri çevirmek için gerek yok. Neden tüm stilleri çevriliyor, bu aynı metin içeriği, yalnızca farklı bir stil var
Eğer lütfen bunu anlatabilir misiniz biraz daha:)

basketmen
05-01-12, 18:25
Selam
Çeviriler yaptı zaten bazı temel tutrial: faq (http://www.vbenterprisetranslator.com/forum/troubleshooting/6-faq-2.html#post10412)

adl teşekkür için belgili tanımlık bağlantı





Sayfanızın bazı bölümleri değil çevirmek istiyorsanız kullanımı kamışı and . Adil koymak içinde çevrilmesi istemediğiniz içerik cadı.

Ben bu şablonda doğru koymak?






Bazı stiller yalnızca bir tarzda çeviri çevirmek için gerek yok. Neden tüm stilleri çevriliyor, bu aynı metin içeriği, yalnızca farklı bir stil var
Lütfen biraz daha anlatabilir misiniz
İkinci sorun, onun değil belki budur şimdi, ama çok önemli açıklayan tekrar ve ben zaten yapmak ilk sonrası yukarıda daha fazla netlik çok keyif ve hileci no.2 ve no.3 için:

normal sayfa olup domain.com ve tercüme domain.com/es/, tercüme, ortalama bir sayfa haline

normal sayfa başka bir stili olan domain.com/?styleid=xx ve tercüme tercüme, onun değil bir daha fazla sayfa domain.com/es/?styleid=xx, ortalaması haline etkili, tercüme gerek sayfa katına

zaten birkaç ay beri keyif ve hileci no.3 yukarıda kullanılan gitmek, onun inşaat









faq (http://www.vbenterprisetranslator.com/forum/troubleshooting/6-faq-2.html#post10412):

4. Değil veritabanı Önbelleğinizi temizleyin ve otomatik temizleme devre dışı bırakma
Önbelleği ttl değerini artırmak hatırlıyorum veya hatta it(0) devre dışı bırakma - burada bulabilirsiniz: admincp - > vBET önbellek - > veritabanı önbellek - > önbellek süresi (ttl)

Bu bölümü hakkında

admincp - sıfır (0) ayarlarsanız > vBET önbellek - > veritabanı önbellek - > önbellek süresi (ttl)

Bu microsoft çeviri ve Apertium izni var mı?

ve biz hala 'önbellek temizleme detayları' denetim listesi?

ve zamanlanmış görev 'BB Kurumsal Translator (tablo Cache Cleaner)' devre dışı bırakmalısınız?



Lütfen bu konuda en iyi ayarları paylaşmak, çoğu çeviri sağlayıcısı kullanıyorsanız

r.dziadusz
05-01-12, 21:36
Veri = Apertium dan çeviriler ve Microsof çeviri API istediğiniz sürece. Önbelleği temizleyerek ayarlarsanız, devre dışı bırakmak için strateji onun görevi devre dışı bırakmak gerekmez. Bu seçeneği devre dışı azaltacaktır size, çeviriler sayısı - bir kez tercüme her metin olacak senin zula olmayacaktır ve yeniden çevrilmesi gerekmez- ama aynı zamanda size yapacak veritabanı önbellek büyük büyümek.
Denetim hakkında - sen her zaman önbelleği çalışmasına karar verebilirsiniz sadece bazı parçası diller - Temizleme Bu nadiren kullanılan

basketmen
05-01-12, 22:55
Tamam teşekkürler



Sayfanızın bazı bölümleri değil çevirmek istiyorsanız kullanımı kamışı and . Adil koymak içinde çevrilmesi istemediğiniz içerik cadı.

Bu konuda biz bu şablonda doğru koymak?



ve herkes biliyor, Apertium permonth en fazla kaç karakter kullanılabilir?

basketmen
06-01-12, 21:30
Tamam doğruladı ipuçları/numaralar 1 yukarıda çalışma, sadece tercüme sayfaları, örneğin Duyurular, yazı sayar, imza, SSS ve diğer bölgelerinde önemli değil, çok daha az tercüme karakteri olduğunu gösteren istemiyorum alanında şablonunda, koşullu koymak

Lütfen herhangi bir de denemek ve çok onaylayın


BTW ı hangi methode daha iyi, benim koşullu, hala emin değilim veya and yol

r.dziadusz
07-01-12, 12:27
-Keyif/hileci 3. Bazı stiller yalnızca bir tarzda çeviri çevirmek gerek yok
Önbellek yalnızca metin, mağazalarda vBET yani stillerin her birinin bir kez kullanıyorsa çevrilmiş ifadeler. Orada sadece çevrilmiş metin stilleri kullanarak stil, hiçbir ekstra çevirileri bo olacak


BTW ı hangi methode daha iyi, benim koşullu, hala emin değilim veya and yol
and onun zaten uygulanan ve kolay kullan - sadece untranslat beetween etiketleri (olmasını istediğiniz içerik koymak kullanırsanız kullanın, Şablonu Düzenle and ) ve voila, metin hala gösterir, ancak çevrilmiş değil:)

basketmen
07-01-12, 12:57
kullanma ok and = metin hala gösterir, ama değil tercüme


ama size güvenilir zaman eğer kullanarak koşullu ipuçları/numaralar 1 inç = metin tercüme sayfaları gösterir değil. Çünkü gösteren değil, onun çok ve belki daha iyi tercüme edilmelidir değil yolu:

< Eğer condition="!isset($_REQUEST['language'])" >
Bazı alanlarında, önemli değil, o çevirmek gerekmez. Yani hoş geldiniz başlığı, duyuru vb.
</ If>

r.dziadusz
07-01-12, 19:30
Ulaşmak istediğiniz istediğiniz bağlıdır. Senin ipucu (biz değil sınav o henüz) 1, gibi eserler kullanmak çok daha zor olduğunu söyledi, eğer birisi untranslated göstermek veya gizlemek istediğiniz de karar vermek var.

basketmen
07-01-12, 19:43
Tamam, o zaman burada ekran görüntüsü için ipuçları/numaralar 1


normal sayfa
http://i291.photobucket.com/albums/ll284/basketmen/vbetbefore.jpg



tercüme sayfası, kullanıcı başlık, yazı sayar, imza, Hoş Geldiniz iletilerini, vs, biz gizlemek görebilirsiniz Bu gerçekten önemli değil
http://i291.photobucket.com/albums/ll284/basketmen/vbetafter.jpg



Lütfen kimse kullanma o çok gerekirse, biz daha iyi birlikte olun. Aynı yolunda gibi kullanmayı da daha onun dificult düşünüyorum and , sadece elde etmek biraz farklı olduğunu sadece biz istediğiniz şablonu koymak, ben sadece bu gerçekten çalışma ve daha iyi bilmek istiyorum

Lord123
24-10-22, 04:29







Automatic Translations (Powered by Google, Microsoft®, Yandex, SDL Language Cloud, IBM Watson and Apertium):
AfrikaansAlbanianArabicBelarusianBulgarianCatalanChineseCroatianCzechDanishDutchEnglishEstonianFilipinoFinnishFrenchGalicianGermanGreekHaitian CreoleHebrewHindiHungarianIcelandicIndonesianIrishItalianJapaneseKoreanLatvianLithuanianMacedonianMalayMalteseNorwegianPersianPolishPortugueseRomanianRussianSerbianSlovakSlovenianSpanishSwahiliSwedishTaiwaneseThaiTurkishUkrainianVietnameseWelshYiddish
Translations made by vBET Translator 4.10.1