Hierdie draad lyk nie soos dit vertaal te goed:
í • OEE ¸ € íƒ € Ek is 'n í •'
Is dit as gevolg van die werf kodering? Is daar enigiets wat ek kan doen, kort van die aanskakel van daardie taal?
Hierdie draad lyk nie soos dit vertaal te goed:
í • OEE ¸ € íƒ € Ek is 'n í •'
Is dit as gevolg van die werf kodering? Is daar enigiets wat ek kan doen, kort van die aanskakel van daardie taal?
Nee - dit is nie vertaal te alle aangesien dit het die inhoud van vullis. Heel waarskynlik is daar iets verkeerd gegaan met die enkodering en die oorspronklike boodskap gekom het gebreek (wat jy kan sien). Weet jy wat webleser en hoe presies is hierdie boodskap stuur? Kan jy skryf 'n paar toets boodskappe in Koreaans uit verskillende blaaiers op jou forum? (Jy kan sommige Koreaanse frase dws vanaf Wikipedia - ek dink). Miskien kan jy PM skrywer en vra hom watter browser gebruik?
Let asseblief daarop dat in vBET omgee oor die forums in UTF-8 en voeg gepaste inligting vir blaaiers oor die werklike kodering. Ongelukkig is nie alle blaaiers korrek werk volgens HTML-standaard. In vBET 4.x ons hierdie probleem opgelos deur dit gedra word op die bediener kant. Ons sal dit ook in die volgende release van vBET 3.x
PS.
Op die oomblik is jy kan net hierdie draad verwyder - dit gebreek het kodering in die oorspronklike boodskap: /
Dus, selfs al is die kodering van die forum is nie UTF-8, vBET sal nog hanteer die Koreaanse karakters korrek?
Ja - dit is vervang na "veilige utf-8 'soos # &CODE; maar in vBET 3.x browser moet toepaslik stuur vorm data (volgens die kodering wat ons vir die vorm). Ons het ontdek dat dws dit is te ignoreer en dit is hoekom jy hierdie gemors boodskap. Ons het bediener kant re-kodering vir die IE, maar dit blyk dat ons sommige opset mis.
Soos ek geskryf het, het ons reeds het 'n oplossing vir hierdie in vBET4.x - re-kodering vir alles op die bediener kant - en dit sal ingesluit word in die volgende vBET3.x weergawe. Ons sal net sorg oor dit op die bediener kant in plaas van vertroue blaaiers met dit.
O, ek sien - dankie vir die verduideliking