PDA

Orijinalini görmek için tıklayınız: Reddedildi Yeni özel çeviri etiketi için Öneri



krisp
29-01-10, 10:37
Ben size böyle bir yazı kullanmak için özel bir etiket istiyorum:

(Posta başında)

İngilizce metin
Dansk tekst
Deutche metin

(Posta sonu)

benzer bir başlığı bu gibi görünebilir: İngilizce textcustomtitle = da Dansk tekst [/ customtitle] Deutche metin

Sonra etiketleri dışında bir dil varsa, o zaman bu geri kalan diller için kullanılan olacak sonra belki de ilk tag etiketleri dışında herhangi bir metin içeriği olmayan belirtilen diller için varsayılan edilecektir.

Özel insan çeviri ve google tarafından tercüme olmayacak anlamına gelir. Bu her dil için özel bir çeviri yapabilirsiniz flexibillity. Bu önemli mesajlar için istediğiniz iyi bir özel para birimi veya başka şeyler gibi iyi ya da içeren yerelleştirilmiş içerik ve kötü google tarafından tercüme tercüme.

Tabii ki belli bir dilde gezen kullanıcılar sadece kendi dillerinde mesajı göreceksiniz. Diğer sürümleri gizlidir.

Ayrıca önemli bir mesaj varsa, çeşitli dilleri konuşan kullanıcıların kullanımı ya da birileri onlara yardım alabilirsiniz, bu özel tercüme olmak istiyorum.

Google çeviriler her zaman kullanmak zorunda değildir bu yüzden daha fazla flexibillity vererek çok iyi bir katkı olacaktır düşünüyorum:)

vBET
29-01-10, 20:04
Biz bu öneriyi dikkate alacaktır. Bu yüzden hayır demek ve de evet anlamına gelmez.

Biz başlıklar için işe yaramaz bu nedenle 250 işaretleri daha uzun olamaz başlıkları gibi, bazı konularda görüyorum Şu anda olası sorunlar, çözümler, vb düşünmek var.

Ben, iyi bir fikir, sadece çeviriler elle yapılır ve bu hizada değil önbellek oturum olacağını düşünüyorum. Bu yüzden sadece belirtilen gruplar için çeviri Admin CP tarafından elle veya forum oluşturmak ve Google çeviri beri hiç önbellekte tutmak için mümkün olabilir. Bu mesaj, sadece başka bir mesaj hiçbir şey içerecektir. Google çeviri veri cache den alınır sırasında kısmen formu olacağını ve kısmen önbellek elle doldurulmuş.

Ama burada da bazıları "ama". İlk Google önbellek içeriği hakkında temel bazı cümle için izin verilmez olurdu böylece çeviriler değiştirmek için izin vermiyor elle çevrilen tüm içerik ayarlamak için gerekli olacaktır. İkinci Google TOS Google tarafından tercüme edilir ve bazı diğer içerik ayarlamak için izin vermez hangi içeriğin belirtmek gerektirir hatırlıyorum. Biz burada yine çok dikkatli Google TOS çalışma var.

Yani şu anda bu dikkate alınır:)

Automatic Translations (Powered by Google, Microsoft®, Yandex, SDL Language Cloud, IBM Watson and Apertium):
AfrikaansAlbanianArabicBelarusianBulgarianCatalanChineseCroatianCzechDanishDutchEnglishEstonianFilipinoFinnishFrenchGalicianGermanGreekHaitian CreoleHebrewHindiHungarianIcelandicIndonesianIrishItalianJapaneseKoreanLatvianLithuanianMacedonianMalayMalteseNorwegianPersianPolishPortugueseRomanianRussianSerbianSlovakSlovenianSpanishSwahiliSwedishTaiwaneseThaiTurkishUkrainianVietnameseWelshYiddish
Languages translations delivered by vBET 4.10.1