PDA

Visa fullständig version: Avvisade Förslag på nya anpassade översättning tagg



krisp
29-01-10, 10:37
Jag skulle vilja ha en speciell tagg som du använder i ett inlägg så här:

(Början av post)

Engelska texten
Dansk tekst
Deutche text

(Slutet av post)

liknande titeln skulle kunna se ut så här: Engelska textcustomtitle = da] Dansk tekst [/ customtitle] Deutche text

Sen om det är språket utanför taggarna då detta kommer att användas för de återstående språken - om ingen text utanför taggar så kanske innehållet i den första taggen används standard för icke angivna språk.

Custom betyder att det är mänskligt översättning och kommer inte att översättas av Google. Det har flexibillity att du kan göra en egen översättning av varje språk. Detta är bra för viktiga poster du vill ha anpassade översatt så de är bra eller innehåller lokalt innehåll som valuta eller andra saker, och inte dåligt översatt av Google.

Naturligtvis Användare som besöker ett visst språk kommer bara att se meddelandet för sitt språk. De andra versionerna är dolda.

Även användare som kan tala flera språk kan använda, eller få någon att hjälpa dem, det om de har ett viktigt budskap de vill vara anpassade översättas.

Jag tror att det skulle vara ett mycket bra komplement ger mer flexibillity så att du inte tvingas att alltid använda Google översättningar:)

vBET
29-01-10, 20:04
Vi kommer att ta detta förslag i beaktande. Så det betyder inte nej och dessutom betyder inte ja.

Vi måste tänka på möjliga problem, lösningar etc. Just nu ser jag några frågor, som titlar kan inte vara längre än 250 tecken så att den inte kommer att fungera för titlar.

Jag tror att bättre idé vore bara logga in cache som översättningar görs manuellt och inte spola dem. Så det skulle vara möjligt att bara skapa översättningen manuellt av Admin CP, eller i forumet för specificerade grupper och hålla den i cache för evigt eftersom det inte är Google översättning. Meddelandet skulle innehålla endast meddelandets inget annat. Under översättningen uppgifter från cachen skulle vara delvis utgöra Google och delvis från cachen fylls manuellt.

Men här finns också några "men". Första Google inte tillåter att ändra sina översättningar så det skulle inte vara tillåtet att basera på cachen innehåll för vissa meningen - det kommer att bli nödvändigt att manuellt hela översatt innehåll. Andra - som jag minns Google TOS kräver att specificera vilket innehåll som översatts av Google och tillåter inte att ställa in det något annat innehåll. Vi måste studera Googles TOS återigen mycket försiktig här.

Så i detta ögonblick - är det beaktas:)

Automatic Translations (Powered by Google, Microsoft®, Yandex, SDL Language Cloud, IBM Watson and Apertium):
AfrikaansAlbanianArabicBelarusianBulgarianCatalanChineseCroatianCzechDanishDutchEnglishEstonianFilipinoFinnishFrenchGalicianGermanGreekHaitian CreoleHebrewHindiHungarianIcelandicIndonesianIrishItalianJapaneseKoreanLatvianLithuanianMacedonianMalayMalteseNorwegianPersianPolishPortugueseRomanianRussianSerbianSlovakSlovenianSpanishSwahiliSwedishTaiwaneseThaiTurkishUkrainianVietnameseWelshYiddish
vBET 4.10.1 supports automatic translations