PDA

View Full Version: Verworpen Suggesties voor nieuwe aangepaste vertaling tag



krisp
29-01-10, 10:37
Ik wil graag een speciaal label om u in een bericht zoals dit:

(Begin post)

Engels tekst
Dansk tekst
Deutsche tekst

(Einde van de post)

gelijkaardige de titel kon er als volgt uitzien: Engels textcustomtitle = da] Dansk tekst [/ customtitle] Deutsche tekst

Dan als er sprake is taal buiten de tags, dan zal dit worden gebruikt voor de overige talen - als er geen tekst buiten labels dan misschien de inhoud van de eerste tag wordt gebruikt standaard voor de niet-gespecificeerde talen.

Op maat betekent dat het menselijke vertaling en zullen niet worden vertaald door Google. Het heeft de flexibilliteit dat u een aangepaste vertaling voor elke taal te maken. Dit is goed voor belangrijke posten die u wilt vertalen op maat, zodat ze goed zijn of deze bevatten, gelokaliseerde content, zoals geld of andere dingen en niet slecht vertaald door Google.

Natuurlijk gebruikers die bladeren in een bepaalde taal zal het bericht alleen zien voor hun taal. De andere versies zijn verborgen.

Ook gebruikers die kunnen spreken meerdere talen kunt gebruiken, of je iemand om hen te helpen, als ze hebben een belangrijke boodschap die ze willen op maat worden vertaald.

Ik denk dat het een zeer goede aanvulling geven van meer flexibilliteit, zodat u niet altijd gedwongen om Google vertalingen te gebruiken zijn:)

vBET
29-01-10, 20:04
We zullen deze suggestie in overweging. Het maakt dus geen nee zeggen en doet ook niet zeggen ja.

We moeten over de mogelijke problemen, oplossingen etc. denken Op dit moment zie ik een aantal zaken, zoals de titels kunnen niet langer zijn dan 250 tekens dus het zal niet werken voor titels.

Ik denk dat beter idee zou zijn meldt u zich aan-cache, vertalingen handmatig gemaakt en niet spoelen die. Dus het zou mogelijk kunnen zijn om gewoon te creƫren vertaling handmatig door Admin CP, of in het forum voor specifieke groepen en het houden in de cache voor altijd, omdat het niet Google vertaling. De boodschap zou bevatten alleen de boodschap niets anders. Tijdens het vertalen gegevens afkomstig uit de cache zou gedeeltelijk worden vormen Google en gedeeltelijk uit de cache handmatig gevuld.

Maar hier zijn ook enkele "maar". Eerste Google niet mogelijk om de vertaling te veranderen dus het zou niet mogen baseren op cache-inhoud voor een aantal zin - is het nodig om handmatig hele vertaalde inhoud in te stellen. Tweede - en ik herinner Google TOS vraagt aan te geven welke content is vertaald door Google en laat niet toe om daar te stellen een andere inhoud. We moeten weer studeren Google TOS heel voorzichtig zijn hier.

Dus op dit moment - het is in aanmerking genomen:)

Automatic Translations (Powered by Google, Microsoft®, Yandex, SDL Language Cloud, IBM Watson and Apertium):
AfrikaansAlbanianArabicBelarusianBulgarianCatalanChineseCroatianCzechDanishDutchEnglishEstonianFilipinoFinnishFrenchGalicianGermanGreekHaitian CreoleHebrewHindiHungarianIcelandicIndonesianIrishItalianJapaneseKoreanLatvianLithuanianMacedonianMalayMalteseNorwegianPersianPolishPortugueseRomanianRussianSerbianSlovakSlovenianSpanishSwahiliSwedishTaiwaneseThaiTurkishUkrainianVietnameseWelshYiddish
Multilingual community supported by vBET Translator 4.10.1