PDA

Teljes verzió megtekintése: Mentés/frugal pénzt, fizetett Google v2 API-T használó módjáról. Legyen szíves osztozik a tippek és trükkök!



basketmen
28-12-11, 20:00
Google API-beállítások lap max 1 M karakter perday állítható be kell fizetni az FT naponta a Google-nak, átlaguk = használata a google translate. Ez rendben van, értem, én keresett több hirdetések naponta

tehát én kipróbálás-hoz pénzt több kevesebb kell, annak érdekében, hogy a Google költeni naponta, de továbbra is használja a google translate. Én még mindig nem biztos vizsgálati eredménye alatt az ötlet, hogy kérve tisztviselő válaszol, és a közösségi segítségnyújtás





-1. Tippek/trükkök. A több kisebb szöveges karakterek lefordítva, a több kisebb pénzt, hogy kell-e tölteni a google

Tehát azt hiszem, hogy használ ha nem feltételes a fórumon, hogy nem fontos, egyes sablonokban, így google translate nem szükséges, hogy néhány területen, így több pénz kevesebb amit én szükség-hoz kiad a Google:

Ezen a területen nem jeleníti meg a lefordított oldal, tehát nem szükséges lefordítani, szükség esetén ez a feltételes? :


< ha condition="!isset($_REQUEST['language'])" >
Néhány területen, nem fontos, hogy nem kell lefordítani. IE üdvözli a fej, a bejelentését, stb
</ If>


ČNB. Én kap a kódot innen http://www.vbenterprisetranslator.com/forum/vbet-integration-other-plugins/1614-vbaffiliate-links-replacement-words-posts-mod.html#post7847






-2. Tippek/trükkök. Nem szükséges lefordítani némely fórumok amit nem fontos

Jelenleg, gondolom, vbet a fordítás minden fórum, és nem lehetőségei kizárása némely fórumok

Szóval azt hiszem, kell ez abban az esetben is, ha nem feltételes, annak érdekében, hogy ezek a modulok kódban wrap szükségünk:
"VB. vállalati fordító - jelzők"
"VB. vállalati fordító"
"A vendég-gyorsítótár írása"


Ha ($ GLOBALS [forumid]! = xx) {
a plugin kódját felett kell tördelni
}


ČNB. módosítás xx megvalósulni a fórum nem szeretné zárni a fordítás









Felügyeleti Megjegyzés: Ez az ötlet is rossz,-nem szükséges minden

-3. Tippek/trükkök. Nem szükséges, hogy néhány a stílusok csak fordítja le a stílus
például:
alapértelmezett stílus domain.com van lefordítva
de domain.com/?styleid=xx van lefordítva, a lefordítva, átlagos kétoldalas még ugyanazon szöveges tartalmat, csak a különböző stílus nem hatékony jogát, mire fordítja le az összes stílus


Szóval azt hiszem, kell ez abban az esetben is, ha nem feltételes, annak érdekében, hogy ezek a modulok kódban wrap szükségünk:
"VB. vállalati fordító - jelzők"
"VB. vállalati fordító"
"A vendég-gyorsítótár írása"


Ha (STYLEID == xx) {
a plugin kódját felett kell tördelni
}

ČNB. módosítás xx megvalósulni a styleid fordítja le a kívánt





legyen szíves osztozik, ugye gondol lesz a munka, és ha van más módja a Mentés/frugal pénz, segítségével fizetett Google v2 API túl

r.dziadusz
03-01-12, 20:15
Szia
vBET tett már néhány alapvető tutrial: http://www.vbenterprisetranslator.com/forum/troubleshooting/6-faq-2.html#post10412


A több kisebb szöveges karakterek lefordítva, a több kisebb pénzt, hogy kell-e tölteni a google
Ha nem akarja lefordítani az oldal egyes részeinek cane-e használati and . Csak tesz a tartalom boszorkány szeretnénk, akkor le kell fordítani.
Nem fordítja le a post használhatja [lang = notranslate]


Nem szükséges lefordítani némely fórumok amit nem fontos
Eddig kaptunk sok kérdést róla. Most a vBET jön létre annak érdekében, hogy a támogatás az egész fórum, de ha úgy találta, hogy a módja, hogy foglalkoznak, hogy határozottan csökkentené a fordítások számát:)


Nem szükséges, hogy néhány a stílusok csak fordítja le a stílust. Miért fordítása az összes stílus, van egy szöveges tartalmat, csak a különböző stílusú
Is, kérjük írja le azt egy kicsit:)

basketmen
05-01-12, 18:25
Szia
vBET tett már néhány alapvető tutrial: FAQ (http://www.vbenterprisetranslator.com/forum/troubleshooting/6-faq-2.html#post10412)

sok köszönet részére a láncszem





Ha nem akarja lefordítani az oldal egyes részeinek cane-e használati and . Csak tesz a tartalom boszorkány szeretnénk, akkor le kell fordítani.

én tesz ez-ban sablon jobb?






Nem szükséges, hogy néhány a stílusok csak fordítja le a stílust. Miért fordítása az összes stílus, van egy szöveges tartalmat, csak a különböző stílusú
Is, kérjük írja le azt egy kicsit több
Talán ez a másodlagos probléma, hogy nem túl fontos most, de megmagyarázza a ismét, és én már hogy az első post felett több egyértelműen túl és tippek/trükkök 2 sz 3:

normál oldal domain.com, abban az esetben, és ha a lefordított válik a domain.com/es/, az átlagos egy, a lefordított oldal

más stílusú normál oldal domain.com/?styleid=xx, abban az esetben, és ha a lefordított vált domain.com/es/?styleid=xx, átlaguk egy további oldal fordítása, a nem hatékony, kell a lefordított oldal is megduplázódott

már használt fenti tippek/trükkök sz-3 néhány hónap óta megy, a szerkezet









A a gyakran ismételt kérdések (http://www.vbenterprisetranslator.com/forum/troubleshooting/6-faq-2.html#post10412):

(4) Az adatbázis-gyorsítótár törlése, és nem tiltsa le az automatikus tisztítás
Ne feledje, hogy a gyorsítótár ttl értékének javítása vagy egyenletes megbénít a it(0) - itt található: admincp - > vBET gyorsítótár - > adatbázis-gyorsítótár - > gyorsítótár idő élettartam (TTL)

Ebben a részben talál

Ha a nulla (0) beállítjuk a admincp - ban > Cache - vBET > adatbázis-gyorsítótár - > gyorsítótár idő élettartam (TTL)

Ez engedélyezett microsoft-fordítás és Apertium?

és mi továbbra is "Gyorsítótárban a takarítás ismertetése" Feladatlista?

és mi tiltása ütemezett feladat "vB vállalati fordító (táblázat gyorsítótár tisztább)"?



legyen szíves osztozik ez a legjobb beállításai, a legtöbbjük használ a fordítás-szolgáltatók

r.dziadusz
05-01-12, 21:36
Adatok = Apertium a fordítás és a Microsof fordítás API is tárolhatók, mindaddig, amíg a kívánt. Ha a gyorsítótár törlése a stratégia letiltásához, akkor nem kell tiltani a feladata. Ez a beállítás letiltásával csökkenti, a fordítások számát,-minden, egyszer lefordított szöveg fog létezni fog-e a gyorsítótárban nem kell újra le kell fordítani és -, de azt is, hogy Ön nagy növekszik az adatbázis-gyorsítótár.
Feladatlista - kapcsolatban mindig eldöntheti futtatásához a gyorsítótár részére csak néhány nyelv - tisztítás, azaz azok, amelyek csak ritkán használatosak

basketmen
05-01-12, 22:55
oké, kösz



Ha nem akarja lefordítani az oldal egyes részeinek cane-e használati and . Csak tesz a tartalom boszorkány szeretnénk, akkor le kell fordítani.

körülbelül ez mi tesz ez sablon jobb?



és akárki tud, hogy mennyi Apertium permonth korlátot?

basketmen
06-01-12, 21:30
ok is megerősítette, tippek/trükkök 1 felett dolgozik, csak tedd, hogy feltételes sablonban, nem kívánt lefordított oldalakon, például hirdetmények, post számít, aláírás, gyakran feltett kérdések és más részek, hogy nem fontos, így kevesebb karakter, lefordított feltüntetésével területen

legyen szíves megpróbál ez túl egy, és megerősítették, hogy túl


BTW Én még mindig nem biztos benne, melyik methode jobb, én ha feltételes, vagy and módja

r.dziadusz
07-01-12, 12:27
-3. Tippek/trükkök. Nem szükséges, hogy néhány a stílusok csak fordítja le a stílus
a vBET stores-gyorsítótár csak szöveget, így ha egyes stílusok egyszer lefordított kifejezéseket. Ott lesz bo stílust, a stílusok használata csak a lefordított szöveget nem további fordítások


BTW Én még mindig nem biztos benne, melyik methode jobb, én ha feltételes, vagy and módja
and a már megvalósított és könnyű használata - csak sablon szerkesztése használ, a tartalom, untranslat beetween címkék () kell használni kívánt and ) és voál, szöveg továbbra is mutatja, de nem fordították le:)

basketmen
07-01-12, 12:57
OK, használata and = a szöveg továbbra is mutatja, de nem fordították le


de is próbált használ az én-m ha feltételes a tippek/trükkök, 1 = a szövege nem a lefordított oldalak mutatja. Nem látható, mert a nem tükröződnie kell túl, és talán jobb módja:

< ha condition="!isset($_REQUEST['language'])" >
Néhány területen, nem fontos, hogy nem kell lefordítani. IE üdvözli a fej, a bejelentését, stb
</ If>

r.dziadusz
07-01-12, 19:30
Attól függ, hogy akar akar elérni. A Tipp 1 (nem ellenőriztük azt még) works mint mondta több bonyolult-hoz használ, is lehetősége van eldönteni, ha azt szeretné, hogy valaki fordítódó megjelenítéséhez vagy elrejtéséhez.

basketmen
07-01-12, 19:43
OK, akkor itt vannak a tippek/trükkök 1 a képernyőkép


a szokásos lapon
http://i291.photobucket.com/Albums/ll284/basketmen/vbetbefore.jpg



lefordított lapot tekintheti meg tud eldug felhasználó cím, post számít, aláírás, üdvözlő üzeneteket stb., hogy nem igazán fontos
http://i291.photobucket.com/Albums/ll284/basketmen/vbetafter.jpg



bárki, aki használja, ha túl, jobbá tesszük együtt. Úgy gondolom, hogy a legfeljebb dificult használatához a ugyanúgy, mint a and , csak betesz a sablonnak, ha azt akarjuk, csak a elérni egy kicsit más, én csak akar-hoz tud, ha ez tényleg működik, és a jobb

Automatic Translations (Powered by Google, Microsoft®, Yandex, SDL Language Cloud, IBM Watson and Apertium):
AfrikaansAlbanianArabicBelarusianBulgarianCatalanChineseCroatianCzechDanishDutchEnglishEstonianFilipinoFinnishFrenchGalicianGermanGreekHaitian CreoleHebrewHindiHungarianIcelandicIndonesianIrishItalianJapaneseKoreanLatvianLithuanianMacedonianMalayMalteseNorwegianPersianPolishPortugueseRomanianRussianSerbianSlovakSlovenianSpanishSwahiliSwedishTaiwaneseThaiTurkishUkrainianVietnameseWelshYiddish
Translated to other languages thanks to vBET Translator 4.9.99