Comprar ara! Característiques Descàrregues
Resultats 1 al 10 de 10

Tema: Com diners estalvi/frugal, amb pagament Google v2 API. Si us plau, comparteixi els seus consells i trucs!

  1. # 1
    Membre
    Data d'ingrés
    Maig 2010
    Missatges
    80

    Defecte Com diners estalvi/frugal, amb pagament Google v2 API. Si us plau, comparteixi els seus consells i trucs!

    A la pàgina d'escenes de l'API de Google, em vaig posar max 1m caràcters perday = la seva mitjana que ha de pagar $20 per dia per google, d'utilitzar google translate. Això és correcte per a mi, com jo guanyat més que això per dia des d'anuncis

    Així que estic intentant fer més menys diners que he de passar a Google per a cada dia, però encara pot utilitzant google translate. I'm sure encara no el resultat de la prova per sota de la idea, així que estic demanant resposta oficial i aquesta ajuda de la comunitat





    -1 Consells/Trucs. Els més menys caràcters de text que tradueix, més menys diners que he de passar a google

    Així que estic pensant utilitzant si no condicional en algunes àrees en el meu fòrum que no és important, en algunes plantilles, així que google no translate cal traduir, així més menys diners que necessita per passar a Google:

    Si aquesta zona és no hi ha necessitat que s'estan mostrant a la pàgina traduïda, així que no hi ha necessitat de traduir, això és el condicional? :

    < si condition="!isset($_REQUEST['language'])" >
    Algunes àrees que no és important, que no cal traduir. és a dir Benvingut capçalera, anunci, etc
    </ If>

    NB. Aconsegueixo aquell codi des d'aquí http://www.vbenterprisetranslator.co....html#post7847






    -2 Consells/Trucs. No hi ha necessitat de traduir alguns fòrums, que no és important

    Crec que actualment, VBET s'està traduint Fòrum totes, i no hi ha cap opció d'excloure alguns fòrums

    Així que crec que necessiten això si no condicional, que necessiten per embolicar en el codi d'aquests plugins:
    "v VBET - Flags'
    "v Traductor de l'empresa '
    'Escriure memòria cau Comentaris dels clients'

    Si ($ GLOBALS [Forum]! = xx) {
    el codi del plugin per sobre que necessiten per embolicar
    }

    Canvi de NB. xx wih el fòrum no vol excloure de traducció









    Adminstration Nota: aquesta punta està malament - no es necessita gens

    -3 Consells/Trucs. No hi ha necessitat de traduir alguns estils, només traduint en un estil
    per exemple:
    domain.com d'estil per defecte es tradueix
    però domain.com/?styleid=xx es tradueix una altra vegada, la seva pàgina de doble mitjana que traduït, fins i tot tenen la contingut de text mateix, només de l'estil diferent, el seu dret no eficaç, per què necessitem traduir tots els estils


    Així que crec que necessiten això si no condicional, que necessiten per embolicar en el codi d'aquests plugins:
    "v VBET - Flags'
    "v Traductor de l'empresa '
    'Escriure memòria cau Comentaris dels clients'

    Si (STYLEID = = xx) {
    el codi del plugin per sobre que necessiten per embolicar
    }
    Canvi de NB. xx wih el styleid que voleu traduir





    Si us plau comparteixi do you think will el seu treball, i si vostè té altra manera de diners d'estalvi/frugal, utilitzant pagat Google v2 API massa
    Last edited by r.dziadusz; 07-01-12 a 11:11.

  2. # 2
    vBulletin Empresa Traductor (VBET) Personal
    Data d'ingrés
    Agost 2011
    Missatges
    429

    Defecte

    Hola
    VBET va fer ja alguns tutrial bàsiques: http://www.vbenterprisetranslator.co...html#post10412

    Els més menys caràcters de text que tradueix, més menys diners que he de passar a google
    Si vostè no vol traduir algunes parts de la seva pàgina bastó ús <-! VBET_SNTA -> i <-! VBET_ENTA ->. Només cal posar el contingut bruixa que no voleu traduir en això.
    Per traduir no post pot utilitzar [lang = notranslate]

    No hi ha necessitat de traduir alguns fòrums, que no és important
    Tenim moltes preguntes sobre això fins ara. Ara mateix VBET és creat per donar suport a fòrum tot, però si heu trobat la manera de tractar amb ell definitivament es reduiria el seu número de traduccions

    No hi ha necessitat de traduir alguns estils, només traduint en un estil. Per què traduir tots els estils, que tenim mateix text contingut, només l'estil diferent
    Podria vostè si us plau, descriure'l una mica més

  3. # 3
    Membre
    Data d'ingrés
    Maig 2010
    Missatges
    80

    Defecte

    Hola
    VBET va fer ja alguns tutrial bàsiques: Preguntes freqüents
    Moltes gràcies per l'enllaç




    Si vostè no vol traduir algunes parts de la seva pàgina bastó ús <! - vBET_SNTA - > i <! - vBET_ENTA - >. Només cal posar el contingut bruixa que no voleu traduir en això.
    He de posar això en plantilla correcte?




    No hi ha necessitat de traduir alguns estils, només traduint en un estil. Per què traduir tots els estils, que tenim mateix text contingut, només l'estil diferent
    Podria vostè si us plau, descriure'l una mica més
    Això és potser el problema secundari, seu no massa important per ara, però jo que explica una altra vegada i ja vaig fer el primer lloc damunt més clar també per a les puntes/trucs n º 2 i n º 3:

    pàgina normal és domain.com i si traduït convertir-se en domain.com/es/, la seva mitjana i una pàgina que traduït

    pàgina normal a l'altre estil és domain.com/?styleid=xx i si traduït convertir-se en domain.com/es/?styleid=xx, seu significar-ne un més pàgina que traduir, seu no eficaç, s'han duplicat la pàgina que cal traduir

    ja he fet servir Consells/Trucs n º 3 damunt des de pocs mesos un anar, les seves obres







    Des de la Preguntes freqüents :

    4. No neteja la vostra base de dades cache i impossibilitar neteja automàtica
    Recordar per millorar valor de cache ttl o fins i tot impossibilitar-lo(0) - te'l pot trobar aquí: admincp -> VBET Memòria cau -> Database Cache -> Cache Time To Live (TTL)
    Sobre aquesta part,

    Si ens vam posar a zero (0) a admincp - > VBET Amagatall de - > de base de dades d'amagatall - > memòria cau Time To Live (TTL)

    Això és permès per la traducció de microsoft i Apertium?

    i som encara llista de control en la "Memòria cau de neteja detalls"?

    i ha de desactivar la tasca planificada 'v Traductor de l'empresa (taula memòria cau netejador)'?



    Si us plau comparteixi les millors escenes d'això, la majoria d'ells està utilitzant tots els proveïdors de traducció

  4. # 4
    vBulletin Empresa Traductor (VBET) Personal
    Data d'ingrés
    Agost 2011
    Missatges
    429

    Defecte

    Dades = traduccions de el Apertium i traducció Microsof API es pot emmagatzemar en la mesura que desitgi. Si s'estableix Amagatall de clariana estratègia per impossibilitar no necessita impossibilitar la tasca. Impossibilitant aquesta opció es reduirà el nombre de les seves traduccions - cada voluntat de text un cop traduït, hi haurà forats a la memòria cau i no cal traduir una altra vegada- però també et farà memòria cau de base de dades creixerà gran.
    Sobre la llista de control - sempre pot decidir d'executar la memòria cau de neteja per a només una part d'idiomes - és a dir, aquells que es fan servir poques vegades

  5. # 5
    Membre
    Data d'ingrés
    Maig 2010
    Missatges
    80

    Defecte

    correcte gràcies


    Si vostè no vol traduir algunes parts de la seva pàgina bastó ús <! - vBET_SNTA - > i <! - vBET_ENTA - >. Només cal posar el contingut bruixa que no voleu traduir en això.
    sobre això, posem això en plantilla correcte?



    i algú sap quant límit de caràcters per a permonth d'Apertium?

  6. # 6
    Membre
    Data d'ingrés
    Maig 2010
    Missatges
    80

    Defecte

    correcte jo pot confirmat Consells/Trucs 1 dalt està treballant, només cal posar que condicional en plantilla, en l'àrea que no vol mostrant in translated pages, per exemple anuncis, comptes de correu, signatura, faq i altres parts que no és important, així que menys caràcters que traduït

    Si us plau un qualsevol tastar-ho també i confirmar-ho massa


    BTW jo sóc quiet no segur quin methode són millors, el meu si condicional, o <! - vBET_SNTA - > i <! - vBET_ENTA - > manera

  7. # 7
    vBulletin Empresa Traductor (VBET) Personal
    Data d'ingrés
    Agost 2011
    Missatges
    429

    Defecte

    -3 Consells/Trucs. No hi ha necessitat de traduir alguns estils, només traduint en un estil
    VBET botigues en text només de memòria cau, així que si cada un dels estils utilitza una vegada traduir frases. Hi haurà bo cap extres traduccions de estil, utilitzant només text traduït en estils

    BTW jo sóc quiet no segur quin methode són millors, el meu si condicional, o <! - vBET_SNTA - > i <! - vBET_ENTA - > manera
    <! - vBET_SNTA - > i <! - vBET_ENTA - > seu ja implementat i és fàcil d'utilitzar - només editar plantilla que utilitza, posar el contingut que vostè vol ser untranslat beetween Etiquetes (<! - vBET_SNTA - > i <! - vBET_ENTA - >) i voila, text encara mostra, però no està traduït

  8. # 8
    Membre
    Data d'ingrés
    Maig 2010
    Missatges
    80

    Defecte

    correcte utilitzant <! - vBET_SNTA - > i <! - vBET_ENTA - > = el text encara mostra, però no està traduït


    però pot intentat utilitzar el meu si condicional a Consells/Trucs 1 = el text no es mostra a les pàgines traduïdes. Perquè no s'estan mostrant, seu ha de no ser traduït també i potser millor manera:

    < si condition="!isset($_REQUEST['language'])" >
    Algunes àrees que no és important, que no cal traduir. és a dir Benvingut capçalera, anunci, etc
    </ If>

  9. # 9
    vBulletin Empresa Traductor (VBET) Personal
    Data d'ingrés
    Agost 2011
    Missatges
    429

    Defecte

    Depèn de voler que vostè vol assolir. El seu Consell 1 (que no he provat encara), si funciona com vostè ha dit és més difícil d'utilitzar, també ha de decidir, si voleu mostrar a algú sense traduir o amagar-lo.

  10. # 10
    Membre
    Data d'ingrés
    Maig 2010
    Missatges
    80

    Defecte

    OK llavors aquí està la captura de pantalla per a puntes/trucs 1


    en pàgina normal




    en pàgina traduïda, es pot veure ens pot amagar títol de l'usuari, compte de correu, signatura, missatges de benvinguda, etc, que no és realment important




    Si us plau, qualsevol utilitzar si necessita massa, podem fer-ho millor junts. Crec que la seva no més difícil d'utilitzar, seu mateix camí com <! - vBET_SNTA - > i <! - vBET_ENTA - >, només cal aixecar en la plantilla que volem, només aconseguir és una mica diferent, només vull saber si això és realment treball i millor

Etiquetes per aquest tema

Permisos

  • Vostè no pot crear nous temes
  • Vostè no pot enviar respostes
  • Vostè no pot Arxius adjunts
  • Vostè no pot editar els teus missatges
  •  

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27